火龙果写作习语站 | The Calm Before the Storm
编辑:火龙果写作 日期:2020-11-27
火龙果写作习语站是火龙果智能写作软件产品组策划的一档英语习语系列博客。每天用5分钟,为你讲解容易误用的英语习语,让你无论在英语写作还是日常表达中,都更加地道、自信,游刃有余。今天我们给大家介绍的习语是:The Calm Before the Storm。
The Calm Before the Storm: 暴风雨前的平静
在中文里我们有一个说法叫做“暴风雨前的平静”,用来形容某件大事发生前一片安详的景象,反而会给人带来强烈的不安感。比如在经典情景喜剧《家有儿女》中,宋丹丹饰演的刘梅就经常出现“暴风雨前的平静”。
在英文中有个表达相同的意思的习语:the calm before the storm。注意,很多同学只知道calm可以当形容词,表示冷静的,但是它也可以当动词和名词,分别表示使……冷静以及平静的时期、平静的状态。The calm before the storm非常好理解,就是暴风雨前的平静期。
剑桥词典对它的定义是:a quiet or peaceful period before a period during which there is great activity, argument, or difficulty,即在盛大的活动、争论或困难之前出现的一段平静的时期。这里的活动比较宽泛,可以是极大的困难,也可以是一般的朋友聚会等等,只要是用来形容比较比较喧闹、隆重的事件都可以用这个表达。
比如下面的例子:
从上面的例子可以看到,the calm before the storm的使用范围比较广泛,常用的有形容人的脾气、聚会、会议、重大事件等等。所以说,只要是强调出对比,一般来说就都可以用这个习语去表达。
The Calm Before the Storm的出处
看到storm,大家肯定就能想到这个习语必定又和航海有关系。的确,有经验的水手明白,往往在暴风雨来临之前,天气会变得异常平静,这时候就要谨慎出海了。不只是水手,在生活中我们也常常会有类似的经历:明明天气很好,周围鸦雀无声,一点也没有下暴雨的迹象,但是不一会儿,乌云就开始弥补,倾盆大雨就到来了。
这个习语自从18世纪初开始就被广泛使用,在1601年的话剧The Dumb Knight中就有台词:“Collaquintida: ... but hush, no words; there is calm before the tempest.”这里的tempest就是暴风雨,比storm更加猛烈。直到19世纪,这个习语已经成为家喻户晓的日常表达了,不仅在英语国家,而且在中文语境中也得到了极为广泛的使用。
小结
最后,我们来小结一下习语the calm before the storm的意义和用法:
| 等价于中文的“暴风雨前的宁静”,可以用在不同的场合下;
| Calm既可以是形容词,也可以是名词和动词,这里使用的是它的名词,表示“平静的时期”,即a period of staying calm;
| 一般充当表语成语,即在系动词be之后,something be the calm before the storm。
今天火龙果写作习语站的分享就到这里。如果您想在正式的写作中使用更加地道的表达方法,避免语法错误,您可以使用火龙果智能写作软件。如果您喜欢这篇文章,请分享给您的朋友,我们会定期发布更多精彩内容。
往期相关内容
火龙果写作习语站 | All Roads Lead To Rome
火龙果习语站 | You Can Say That Again
火龙果习语站 | Nature and/or Nurture
火龙果习语站 | Through Thick and Thin
火龙果习语站 | in for a penny, in for a pound
火龙果习语站 | Raining Cats and Dogs
火龙果习语站 | The Devil is Beating His Wife
火龙果习语站 | Your Guess is as Good as Mine
火龙果习语站 | You Can Say That Again
火龙果习语站 | Snitches Get Stitches
火龙果习语站 | We'll Cross the Bridge When We Come to It
火龙果习语站 | Better Late than Never
火龙果习语站 | Pull a Rabbit Out of the Hat
火龙果习语站 | Back to the Drawing Board