火龙果写作习语站 | Add Insult to Injury
编辑:火龙果写作 日期:2020-12-31
火龙果写作习语站是火龙果智能写作软件产品组策划的一档英语习语系列博客。每天用5分钟,为你讲解容易误用的英语习语,让你无论在英语写作还是日常表达中,都更加地道、自信,游刃有余。今天我们给大家介绍的习语是:Add Insult to Injury。
Add Insult to Injury:伤口上撒盐,雪上加霜
中文中有一个俗语叫做“伤口上撒盐”,就是让别人更受伤或者使情况更加糟糕。比如“小明早上本来就被领导批评了,你还告诉他被打了3.25,这不是在他伤口上撒盐吗”。
在英文中,也有一个表达相似意思的习语:add insult to injury。Injury是“伤害”“伤口”的意思,insult是“侮辱”“冒犯”的意思,那整个意思就是“再中伤一个本来就受到伤害的人”,是不是和“在伤口上撒盐”有异曲同工之妙呢?
剑桥词典对add insult to injury的定义是:said when you feel that someone has made a bad situation worse by doing something else to upset you,也就是某人做了某事让本来就糟糕的情况更糟,或者是让某人的情况更坏。从这个意义上讲,add insult to injury还可以翻译为“雪上加霜”。
下面是一些具体的例子:
从上面的例子可以看到,add insult to injury的基本用法是,前面有一个句子A,然后紧跟着“and to add insult to injury”,后面再跟句子B,这里的B是使得情况变得更糟的事情。
Add Insult to Injury的出处
这个习语同样出自伊索寓言中的一个经典故事。一只苍蝇咬了秃子的头,为了杀死苍蝇,秃头男人狠狠打了自己一巴掌,弄伤了自己,所以叫做add insult to injury。
1747年,英国作家Edward Moore在他的第一部舞台剧《The Founding》中写到:“Hold, sir!—This is adding insult to injuries—Fidelia must be restor’d, sir.”由此可见,add insult to injury这个表达的历史颇有渊源。直到现在,add insult to injury还在广泛使用。
小结
最后,我们来小结一下习语add insult to injury的意义和用法:
| 对已经受伤的人继续中伤,可翻译为“伤口上撒盐”或“雪上加霜”;
| 基本用法是,前面有一个句子A,然后紧跟着“and to add insult to injury”,后面再跟句子B,这里的B是使得情况变得更糟的事情,比如“I was late, and to add insult to injury, it started to rain”。
今天火龙果写作习语站的分享就到这里。如果您想在正式的写作中使用更加地道的表达方法,避免语法错误,您可以使用火龙果智能写作软件。如果您喜欢这篇文章,请分享给您的朋友,我们会定期发布更多精彩内容。
往期相关内容
火龙果写作习语站 | Shape Up or Ship Out
火龙果写作习语站 | Burn the Midnight Oil
火龙果写作习语站 | Once in a Blue Moon
火龙果写作习语站 | Add Fuel to the Fire